和合本
在禱告之間常常懇求,或者照神的旨意,終能得平坦的道路往你們那裡去。
當代聖經譯本
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
常常在禱告中懇切祈求,也許我可以照著他的旨意,終於能夠順利地到你們那裡去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我懇求上帝,按照他美好的意思為我開路,讓我終於有機會去訪問你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
在禱告之間常常懇求,或者照上帝的旨意,終能得平坦的道路往你們那?去。
CNET中譯本
在禱告中常常懇求,依照 神的旨意,終能探望你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
祈禱間、所恆求者、庶依上帝旨、終得坦途就爾、
新漢語譯本
10
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
上帝可以證明我怎樣不斷地為你們禱告,一直向他提起你們。我全心全意服侍他,傳揚他兒子的福音;他知道我所說的是真實的。我也祈求他按照他的旨意,為我開路,讓我有一個機會,可以到你們那裡去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”