和合本
我寫信給你們在羅馬、為神所愛、奉召作聖徒的眾人。願恩惠、平安從我們的父神並主耶穌基督歸與你們!
當代聖經譯本
我問候所有住在羅馬、上帝所愛、蒙召做聖徒的人。願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我寫信給各位住在羅馬,為 神所愛,蒙召作聖徒的人。願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我問候所有在羅馬,上帝所愛,所選召作他子民的人。願我們的父上帝和主耶穌基督賜恩典平安給你們!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我寫信給你們在羅馬、為上帝所愛、奉召作聖徒的眾人。願恩惠、平安從我們的父上帝並主耶穌基督歸與你們!
CNET中譯本
寫信給你們在羅馬,為 神所愛,奉召作聖徒的眾人:願恩惠平安,從我們的父 神,並主耶穌基督,歸與你們!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡在羅馬、為上帝所愛、蒙召為聖徒者、願恩惠平康、由我父上帝、及主耶穌基督歸爾、○
新漢語譯本
我寫信給你們所有在羅馬、為神所愛、蒙召作聖徒的人。願我們的父神和主耶穌基督賜予你們恩惠、平安!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
願我們的天父-上帝-和主耶穌基督恩待你們,賜給你們平安!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”