和合本
他們說:「我們並沒有接著從猶太來論你的信,也沒有弟兄到這裡來報給我們說你有什麼不好處。
當代聖經譯本
他們說:「猶太境內的同胞沒有給我們寫信提及你的事,也沒有弟兄到這裡說你的壞話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們說:「我們沒有收到猶太來的信,是提到你的,弟兄中也沒有人來報告,或說你什麼壞話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們對保羅說:「關於你的事,我們並沒有從猶太接到任何信件,也沒有同道從那裡帶甚麼消息來,或是說你甚麼壞話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們說:「我們並沒有接著從猶太來論你的信,也沒有弟兄到這?來報給我們說你有甚麼不好處。
CNET中譯本
他們說:「我們並沒有接到從猶太來論你的信,也沒有從那裡來的弟兄報給我們或說你的壞話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾曰、我儕未接自猶太論爾之書、亦未有一兄弟來此報告、或言爾有何不善、
新漢語譯本
他們說:「我們並沒有收到從猶太送來談論你的信,也沒有弟兄來這裡報告或說你甚麼壞話。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那些人說:「我們沒有從猶太省接到有關你的信;那裡來的弟兄也沒有說你有甚麼不好。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”