和合本
他們審問了我,就願意釋放我;因為在我身上,並沒有該死的罪。
當代聖經譯本
羅馬官員審訊了我,發現我沒有什麼該死的罪,想釋放我,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們審訊之後,因為在我身上沒有什麼該死的罪,就想要釋放我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們審問我,可是找不出我有甚麼該死的罪,有意要釋放我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們審問了我,就願意釋放我;因為在我身上,並沒有該死的罪。
CNET中譯本
他們審問了我,本想釋放我;因為在我身上並沒有該死的罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
羅馬人訊我、見無死罪、欲釋之、
新漢語譯本
他們查問我之後,想要釋放我,因為在我身上沒有甚麼該死的罪。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們審問了我,因為我沒有犯甚麼該死的罪,所以要釋放我;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”