和合本
過了三個月,我們上了亞力山大的船往前行;這船以「丟斯雙子」為記,是在那海島過了冬的。
當代聖經譯本
三個月後,我們搭乘一艘停在該島過冬的船離開。這船叫「雙神號」,來自亞歷山大。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
過了三個月,我們上了一艘亞歷山太來的船。這船在島上過冬,船的名字是「宙斯雙子」。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
過了三個月,我們搭上一條從亞歷山大來的船;這條船名叫「雙神號」,是停在那海島過冬的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
過了三個月,我們上了亞力山大的船離開;這船以卡斯托爾與波呂克斯為記,是在那海島過了冬的。
CNET中譯本
過了三個月,我們上了亞力山太的船起航;這船以丟斯雙子為徽號,是在那海島過了冬的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
閱三月、登亞力山太舟前行、其舟號丟斯雙子、乃於斯島度冬者、
新漢語譯本
過了三個月,我們乘坐一艘亞歷山太的船啟航;這船是在那島上過冬的,有雙子星神為記。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
三個月之後,我們搭乘一條在那裡過冬的船離開。那船來自亞力山大,船頭有一對水手保護神卡斯特和波萊士的雕像。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”