和合本
王也曉得這些事,所以我向王放膽直言,我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裡做的。
當代聖經譯本
王瞭解這些事,所以我才敢在王面前直言。我相信這些事沒有一件瞞得過王,因為這些事並非暗地裡做的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為王知道這些事,所以我對王坦白直說。我確信這些事沒有一件能瞞得過他,因為這不是在背地裡作的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
王也知道這些事,所以我對王大膽直言;相信每一件事王都注意到了,因為這些事是人人都知道的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
王也曉得這些事,所以我向王放膽直言,我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地?作的。
CNET中譯本
因為王也曉得這些事,所以我向王放膽直言,我深信這些事沒有一件瞞得過王的的,因這都不是在角落裡作的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以王知此、故於王前毅然言之、且深信此事、無所隱諱、蓋非行之於僻隅也、
新漢語譯本
因為王明白這些事,所以我放膽向王說話,我確信這些事沒有一樣能向王隱瞞,因為都不是在背角處做的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
亞基帕王對這些事情很熟悉,所以我可以放膽地對他直說。這些事情都不是偷偷地做的,所以我相信他都曉得。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”