和合本
我差你到他們那裡去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒但權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
當代聖經譯本
去開他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
開他們的眼睛,使他們從黑暗中歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們的罪惡得到赦免,並且在那些因信我而成聖的人中同得基業。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你要開啟他們的眼睛,使他們從黑暗轉向光明,從撒但權勢下歸向上帝,好使他們因信了我而蒙赦罪,並且在上帝的子民中有他們的地位。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我差你到他們那?去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒但權下歸向上帝;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
CNET中譯本
去叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒但權下歸向 神,以致得蒙赦罪,並和一切因信我而成聖的人同承基業。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我今遣爾就之、俾啟其目、使彼離暗就光、脫於撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
新漢語譯本
開他們的眼睛,使他們從黑暗中轉向光明,從撒但的權勢下轉向神,使他們的罪得以赦免,與藉著相信我而成聖的人同得基業。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
打開他們的眼睛,使他們從黑暗中轉向光明,從撒但的權勢之下轉向上帝;又讓他們因為信我,而使自己的罪得到赦免,並且在我聖潔的百姓之中擁有一個位置。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”