和合本
我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用希伯來話向我說:『掃羅!掃羅!為什麼逼迫我?你用腳踢刺是難的!』
當代聖經譯本
我們都倒在地上,我聽見有聲音用希伯來話對我說,『掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?你很難用腳去踢刺。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們都仆倒在地上,我聽見有聲音用希伯來話對我說:『掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?你要踢刺是難的。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們都仆倒地上。我聽見一個聲音,用希伯來話對我說:『掃羅,掃羅!你為甚麼迫害我?你像牛用腳踢主人的刺棒,反而傷了自己。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用希伯來話向我說:『掃羅!掃羅!為甚麼逼迫我?你用腳踢刺是難的!』
CNET中譯本
我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用希伯來話對我說:『掃羅!掃羅!為甚麼逼迫我?你用腳踢刺會傷害自己的。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾皆仆地、我聞有聲、以希伯來音語我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、爾以足踢刺、難矣哉、
新漢語譯本
我們全都仆倒在地上,我聽見有聲音用希伯來話對我說:『掃羅,掃羅,你為甚麼迫害我?你用腳踢有刺的棒子,是不可能的。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我們都仆倒在地,然後我聽到有個聲音用猶太人所熟悉的亞蘭話對我說:『掃羅,掃羅,你為甚麼迫害我呢?牛用腳去踢那趕牛的棍子尖端,一定要受傷的。你和我為敵,也一定要遭殃的。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”