和合本
「那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬色去。

當代聖經譯本
「那時,我帶著祭司長的授權和委託去大馬士革。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「那時候,我得到祭司長的授權和准許,去大馬士革。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「有一次,我帶著祭司長給我的權柄和命令往大馬士革去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬色去。

CNET中譯本
「那時,我領了祭司長所授的全權往大馬士革去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王歟、我以祭司諸長之權、奉命往大馬色、

新漢語譯本
「那時,我帶著祭司長賦予的權柄和命令,往大馬士革去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「有一次,我帶著祭司長給我的授權令,要到大馬士革去搜捕基督徒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”