和合本
從前我自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的名,

當代聖經譯本
我自己也曾經認為應該盡一切可能反對拿撒勒人耶穌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
從前,我也認為應該多方敵對拿撒勒人耶穌的名。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「我從前也相信應該盡力反對拿撒勒人耶穌。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
從前我自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的名,

CNET中譯本
當然,從前我自己也以為必須盡力反對拿撒勒人耶穌的名。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔我意謂拿撒勒耶穌之名、當多方攻之、

新漢語譯本
「這樣,我自己從前也認為應該做許多的事來反對拿撒勒人耶穌的名,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「我從前也以為自己應該盡力反對拿撒勒人耶穌,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”