和合本
亞基帕對非斯都說:「我自己也願聽這人辯論。」非斯都說:「明天你可以聽。」

當代聖經譯本
亞基帕對非斯都說:「我想親自聽聽他的申訴。」 非斯都說:「你明天就會聽到。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞基帕對非斯都說:「我也願意聽聽這人說些什麼。」非斯都說:「明天就請你來聽。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞基帕對非斯都說:「我自己也想聽聽這個人講論。」非斯都說:「明天你可以聽。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞基帕對非斯都說:「我自己也願聽這人辯論。」非斯都說:「明天你可以聽。」

CNET中譯本
亞基帕對非斯都說:「我也想聽聽這人的案子。」非斯都說:「明天你就可以聽。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞基帕曰、我亦欲聽此人、曰、明日可聽之、○

新漢語譯本
亞基帕對非斯都說:「我也想親自聽聽這人怎麼說。」非斯都說:「明天你可以聽到這人怎麼說了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
亞基帕王對非斯都說:「我自己也想聽這人怎麼說。」非斯都說:「你明天就可以聽他說。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”