和合本
這些事當怎樣究問,我心裡作難,所以問他說:『你願意上耶路撒冷去,在那裡為這些事聽審嗎?』

當代聖經譯本
我不知如何審理這些事情,就問被告是否願意上耶路撒冷受審。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
關於這些爭論,我不知道怎樣處理,就問他願不願意上耶路撒冷去為這些事在那裡受審。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
對這案件我簡直不知道該怎麼辦。我問保羅是否願意上耶路撒冷去,在那裡受審。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這些事當怎樣究問,我心?作難,所以問他說:『你願意上耶路撒冷去,在那?為這些事聽審嗎?』

CNET中譯本
這些事當怎樣查明真相,我難以決定,就問他願不願上耶路撒冷為這些事接受審判,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我游移如何審訊、故問其欲往耶路撒冷受鞫否、

新漢語譯本
對於這些爭議,我感到困惑,就問他是否願意去耶路撒冷,在那裡就這些事受審。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我不知道怎樣調查這種事情,就問他是否願意到耶路撒冷去,在那裡為這些事情受審。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”