和合本
及至他們都來到這裡,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上來。
當代聖經譯本
後來他們跟我一起來到這裡,我沒有耽誤,第二天就開庭,吩咐把那人帶出來審訊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
後來他們到了這裡,我沒有耽延時間,第二天就開庭,吩咐把那人提出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
等他們都到這裡之後,我沒有耽誤時間,第二天就開庭,命令把那個人提出來應訊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
及至他們都來到這?,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上來。
CNET中譯本
及至他們都來到這裡,我毫不耽延,第二天便坐審判席,吩咐把那人提上來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
猶太人來集於此、我不遲延、翌日昇座、命引其人至、
新漢語譯本
因此,他們一同來到這裡的時候,我沒有耽延,第二天就坐在審判席上,下令把那人帶來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
後來那些人跟我來到這裡,我毫不遲延,第二天就開庭,下令提審那人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”