和合本
他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。
當代聖經譯本
獻祭者要把手放在牛頭上,在會幕門口宰牛。祭司——亞倫的子孫要把牛血灑在祭壇四周。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他要按手在他的供物的頭上,在會幕門口宰殺它;亞倫子孫作祭司的,要把血潑在祭壇的四周。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他要把手放在祭牲頭上,在聖幕門口把牠宰了。亞倫系的祭司要把祭牲的血灑在祭壇四周,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。
CNET中譯本
他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的四壁。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
按手其首、宰於會幕門、亞倫子孫為祭司者、必以其血沃於壇之四周、