和合本
我若行了不義的事,犯了什麼該死的罪,就是死,我也不辭。他們所告我的事若都不實,就沒有人可以把我交給他們。我要上告於該撒。」

當代聖經譯本
如果我做錯了,犯了該死的罪,我決不逃避!但他們對我的指控毫無根據,誰也不能把我交給他們。我要向凱撒上訴!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我若作過不對的事,犯過什麼該死的罪,就是死我也不推辭。不過,如果這些人告我的事不是真的,誰也不可以把我送給他們。我要向凱撒上訴。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果我犯法,有甚麼該死的罪行,我絕不逃避懲罰。如果他們對我的控告都不是事實,誰也不能把我交給他們。我要向皇帝上訴。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我若行了不義的事,犯了甚麼該死的罪,就是死,我也不辭。他們所告我的事若都不實,就沒有人可以把我交給他們。我要上告於凱撒。」

CNET中譯本
我若行了錯事,犯了甚麼該死的罪,死就死吧!既然他們所告我的事都不屬實,就沒有人可以把我交給他們。我要上告於凱撒!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若行不義、而乾死罪、雖死不辭、若訟我者皆虛、則無人能以我付彼、我上叩該撒矣、

新漢語譯本
假若我做了錯事,犯了甚麼該死的罪,要我受死,我也不推辭。但假若這些人指控我的事是沒有根據的,就沒有人可以把我交給他們。我要向凱撒上訴!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不過,如果我真的犯了甚麼該死的罪,我會心甘情願地死,決不推辭。但如果這些猶太人對我的控告是毫無根據的,就沒有人可以把我交給他們。我要向凱撒上訴。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”