和合本
過了幾天,腓力斯和他夫人猶太的女子土西拉一同來到,就叫了保羅來,聽他講論信基督耶穌的道。

當代聖經譯本
幾天後,腓利斯和他的妻子猶太人土西拉一同來了,召見保羅,聽他講信基督耶穌的事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
過了幾天,腓力斯和他的猶太妻子土西拉一同來到,他又傳見保羅,聽聽他對基督耶穌的信仰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
過了幾天,腓力斯和他的夫人─猶太女子土西拉─一起來到。他把保羅叫來,聽他講論對基督耶穌的信仰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
過了幾天,腓力斯和他夫人─猶太的女子土西拉─一同來到,就叫了保羅來,聽他講論信基督的道。

CNET中譯本
過了幾天,腓力斯和他夫人,猶太女子土西拉,一同來到;他就叫了保羅來,聽他講對基督耶穌的信。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
越數日、腓力斯與其妻、猶太女土西拉至、召保羅、聽其言基督耶穌之道、

新漢語譯本
過了幾天,腓力斯和他的猶太裔妻子土西拉來到,就派人叫保羅來,聽他講論關於基督耶穌的信仰。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
過了幾天,腓力斯帶著夫人猶太女子祝思樂[別譯土西拉]一起來到,叫保羅來向他們講解對基督耶穌的信仰。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”