和合本
後來有人把要害他的計謀告訴我,我就立時解他到你那裡去,又吩咐告他的人在你面前告他。(有古卷加:願你平安!)」
當代聖經譯本
我得知有人準備暗殺他,便立即護送他到你那裡,我會通知他的控告者去你那裡告他。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
後來我接到密報,得知害他的陰謀,就立刻把他送到你那裡去,並且吩咐原告到你面前來控告他。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
後來有人向我報告猶太人圖謀殺害他,我立刻決定把他解到你那裡去,同時吩咐各原告到你面前控訴。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
後來有人把要害猶太人的計謀告訴我,我就立時解他到你那?去,又吩咐告他的人在你面前告他。再見。
CNET中譯本
後來有人把要刺殺他的陰謀告訴我,我就立時解他到你那裡去,又吩咐告他的人在你面前告他。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
或以將害斯人之計告我、我即遣詣爾、亦命訟之者、告於爾前、○
新漢語譯本
後來,我獲悉有人要用計謀害他,就立刻把他送到你那裡去,又吩咐指控他的人要在你面前申明告他的事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
後來我聽說有人密謀要殺他,便立刻把他送往您那裡。我也命令原告直接到您面前去控告他。敬祝平安!克勞狄呂西亞敬呈」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”