和合本
千夫長便叫了兩個百夫長來,說:「預備步兵二百,馬兵七十,長槍手二百,今夜亥初往該撒利亞去;
當代聖經譯本
於是,千夫長召來兩名百夫長,吩咐道:「預備二百名步兵、七十名騎兵、二百名長槍手,今晚九時出發去凱撒利亞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
千夫長叫了兩個百夫長來,說:「預備兩百個步兵,七十個騎兵、兩百個長槍手,晚上九點鐘往該撒利亞去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是,指揮官召來了兩個軍官,吩咐說:「預備好步兵兩百,騎兵七十,長槍手兩百,今晚九點鐘出發往凱撒利亞去;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
千夫長便叫了兩個百夫長來,說:「預備步兵二百,馬兵七十,長槍手二百,今夜亥初往凱撒利亞去;
CNET中譯本
千夫長便召了兩個百夫長來,說:「預備步兵二百、馬兵七十、長槍手二百,今晚九時往該撒利亞去;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂召百夫長二人曰、備卒二百、騎七十、持戟者二百、今夜亥初、往該撒利亞、
新漢語譯本
千夫長叫兩個百夫長來,說:「預備兩百個士兵、七十個騎兵、二百個長槍手,今夜第三時往凱撒利亞去;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
指揮官叫來兩個連長,命令他們說:「你們組好一個隊伍,包括兩百個步兵,七十個騎兵,兩百個長槍手,今晚九點鐘到凱撒利亞去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”