和合本
說了這話,法利賽人和撒都該人就爭論起來,會眾分為兩黨。

當代聖經譯本
這句話立刻引起法利賽人和撒都該人之間的爭論,公會分成了兩派。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他說了這話,法利賽人和撒都該人就起了爭論,會眾也分裂了,成為兩派。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他這話一出口,法利賽人和撒都該人就爭吵起來,會眾也分成兩派。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
說了這話,法利賽人和撒都該人就爭論起來,會眾分為兩黨。

CNET中譯本
他說了這話,法利賽人和撒都該人就爭論起來,會眾即分為兩派,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
言竟、法利賽人與撒都該人、互起爭端、眾遂分歧、

新漢語譯本
他說了這話,法利賽人和撒都該人就起了分歧,眾人分成兩派。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
保羅說了這話,法利賽宗的信徒便和撒都該宗的信徒爭論起來,法庭也就分裂了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”