和合本
保羅看出大眾一半是撒都該人,一半是法利賽人,就在公會中大聲說:「弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我現在受審問,是為盼望死人復活。」

當代聖經譯本
保羅發現他們一些是法利賽人,一些是撒都該人,就在公會中高聲說:「弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我因為盼望死人復活,才在這裡受審!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
保羅看出其中一部分是撒都該人,另一部分是法利賽人,就在公議會中大聲說:「我是法利賽人,也是法利賽人的子孫,我現在受審,是為了盼望死人復活!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
保羅看出這一群人當中有些是撒都該黨的人,另有些是法利賽派的人;於是他在議會裡高聲說:「同胞們,我是一個法利賽人,是法利賽人的兒子。我今天在這裡受審問是因為我盼望死人復活!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
保羅看出大眾一半是撒都該人,一半是法利賽人,就在公會中大聲說:「諸位弟兄,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我現在受審問,是為盼望死人復活。」

CNET中譯本
保羅發現一半會眾是撒都該人,另一半是法利賽人,就在公會中大聲說:「弟兄們!我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我現在受審問,是有關死人復活的盼望。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
保羅知斯會眾、半為撒都該人、半為法利賽人、遂於會中呼曰、兄弟乎、我法利賽人也、亦法利賽人之子、今受鞫、乃因死者復起之望也、

新漢語譯本
保羅見他們一部分是撒都該人,一部分是法利賽人,就在公議會上喊叫:「各位弟兄,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我現在受審問,是為了死人復活的盼望。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
保羅曉得坐在法庭上的,有的是猶太教撒都該宗的信徒,有的是猶太教法利賽宗的信徒。[那兩種人所信的不同,互相仇視,]所以他在法庭上大聲地說:「弟兄們,我本來是猶太教法利賽宗的信徒,也是這一宗信徒的子孫。這一宗的信徒對死人復活存著希望;我是因為有這樣的希望才站在這裡受審判的。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”