和合本
保羅說:「弟兄們,我不曉得他是大祭司;經上記著說:『不可毀謗你百姓的官長。』」
當代聖經譯本
保羅說:「弟兄們,我不知道他是大祭司。我知道聖經上說,『不可咒詛百姓的官長。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
保羅說:「弟兄們,我不知道他是大祭司。經上說:『不可咒詛你人民的領袖。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
保羅說:「同胞們,我不知道他是大祭司;聖經說過:『不可毀謗治理人民的長官。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
保羅說:「弟兄們,我不曉得他是大祭司;經上記著說:『不可毀謗你百姓的官長。』」
CNET中譯本
保羅說:「弟兄們!我不曉得他是大祭司。因為經上記著說:『不可毀謗你百姓的官長。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
保羅曰、兄弟乎、我不識其為大祭司也、記有之、勿詆爾民之有司、
新漢語譯本
保羅說:「弟兄們,我不知道他是大祭司,經上記著:『不可咒罵你民眾的領袖。』」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
保羅回答說:「弟兄們,很抱歉,由他那樣的行為,我看不出他是個大祭司。是的,聖經確實寫著說:『不可毀謗治理人民的官員。』」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”