和合本
於是那些要拷問保羅的人就離開他去了。千夫長既知道他是羅馬人,又因為捆綁了他,也害怕了。

當代聖經譯本
那些準備拷問保羅的士兵立刻退下了。千夫長也害怕起來,因為發現保羅是羅馬公民,他卻下令捆綁了保羅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是那些要拷問他的人,立刻離開他走了。千夫長既知道他是羅馬公民,又因捆綁過他,就害怕起來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是那些要拷問保羅的人馬上閃開。指揮官也恐慌起來;因為知道保羅是羅馬公民,而且捆綁過他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是那些要拷問保羅的人就離開他去了。千夫長既知道他是羅馬人,又因為捆綁了他,也害怕了。

CNET中譯本
於是那些要拷問保羅的人就退下去了。千夫長既知道他是羅馬人,又因為捆綁了他,就害怕起來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於是拷訊者退、千夫長知其為羅馬人、因曾縛之、亦懼、○

新漢語譯本
於是那些原本要審問保羅的人,立即離開他走了。千夫長也害怕起來,因為知道他是 羅馬人,自己又曾把他捆綁。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那些本來要拷問他的人聽了,立即走開。指揮官想到自己竟叫人把身為羅馬公民的保羅用鐵鏈捆起來,心裡也害怕起來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”