和合本
剛用皮條捆上,保羅對旁邊站著的百夫長說:「人是羅馬人,又沒有定罪,你們就鞭打他,有這個例嗎?」

當代聖經譯本
他們把保羅綁起來正要鞭打,保羅問旁邊的百夫長:「未經定罪就拷打羅馬公民合法嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
士兵正用皮帶綁他的時候,保羅對站在旁邊的百夫長說:「你們鞭打一個還沒有定罪的羅馬公民,是合法的嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當他們把他捆起來要打的時候,保羅向站在旁邊的一個軍官說:「對一個羅馬公民,沒有判罪就下手鞭打是合法的嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
剛用皮條捆上,保羅對旁邊站著的百夫長說:「人是羅馬人,又沒有定罪,你們就鞭打他,有這個例嗎?」

CNET中譯本
剛用皮帶捆上,保羅對旁邊站著的百夫長說:『人是羅馬人,又未經審判,你們就鞭打他,合法嗎?』。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
方以革帶繫之、保羅謂旁立之百夫長曰、羅馬人未定罪而鞭之、可乎、

新漢語譯本
他們把保羅的手腳張開,預備鞭打的時候,保羅對站在旁邊的百夫長說:「你們鞭打一個未被定罪的羅馬人,是合法的嗎?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
可是士兵剛剛把他的手腳向四方拉開、綁緊,預備打他的時候,保羅對站在旁邊的連長說:「你們對一個羅馬公民,還不知道他有沒有罪,就要打他,這是合法的嗎?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”