和合本
我就說:『主啊,他們知道我從前把信你的人收在監裡,又在各會堂裡鞭打他們。
當代聖經譯本
我說,『主啊!他們都知道我從前搜遍各會堂,逮捕、毒打信你的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我說:『主啊,他們知道我曾把信你的人監禁起來,又在各會堂拷打他們,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我說:『主啊,他們都知道我到各地的會堂去,逮捕並毆打信你的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我就說:『主阿,他們知道我從前把信你的人收在監?,又在各會堂?鞭打他們。
CNET中譯本
我就說:『主啊!他們知道我從前把信你的人收在監裡,又在各會堂裡鞭打他們;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我曰、主、眾知我拘囚信爾者、在諸會堂撲之、
新漢語譯本
「我說:『主啊,他們知道我從前到各會堂去把相信你的人關在監裡,又毆打他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「我回答說:『主啊,這些人知道,我曾經一個會堂一個會堂地去搜捕、監禁、鞭打信您的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”