和合本
我將到大馬色,正走的時候,約在晌午,忽然從天上發大光,四面照著我。
當代聖經譯本
「當我快到大馬士革的時候,大約中午時分,突然從天上有一道強光四面照著我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「約在正午,當我走近大馬士革的時候,忽然有大光從天上向我四面照射,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「當我趕路快到大馬士革的時候,約在中午,忽然有一道強烈的光從天空照射在我的周圍。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「我將到大馬色,正走的時候,約在晌午,忽然從天上發大光,四面照著我。
CNET中譯本
我將到大馬士革的時候,約在正午,忽然從天上發出一道強光,四面照著我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
行近大馬色、時約日中、忽有大光自天環照、
新漢語譯本
「我還在途中,臨近大馬士革的時候,那時大概是正午,忽然天上發出一道大光,四面照射著我。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「可是中午時分,我快到大馬士革的時候,突然有一束亮光從天上直射下來,把我籠罩著。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”