和合本
千夫長准了。保羅就站在臺階上,向百姓擺手,他們都靜默無聲,保羅便用希伯來話對他們說:
當代聖經譯本
千夫長答應了,保羅就站在臺階上向眾人揮手示意,他們都安靜下來,保羅用希伯來話對他們說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
千夫長准許了他,保羅就站在台階上,向民眾作了一個手勢。大家安靜下來了,保羅就用希伯來語講話,說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
指揮官准了他。於是保羅站在台階上,向群眾做個手勢。大家都靜了下來,保羅就用希伯來語向他們講話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
千夫長准了。保羅就站在臺階上,向百姓擺手,他們都靜默無聲,保羅便用希伯來話對他們說:
CNET中譯本
千夫長准了,保羅就站在臺階上,向百姓擺手。他們靜下來後,保羅便用希伯來話對他們說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
許之、保羅立於階、向民搖手、既而靜默、則以希伯來言語之、
新漢語譯本
千夫長准許,保羅就站在台階上,向民眾打手勢。等大家一片寂靜的時候,保羅用希伯來話向他們講話:
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他得到指揮官的許可,便站在台階上,對群眾做手勢。群眾安靜下來,保羅就用當地的猶太人最常用的亞蘭語對他們說話。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”