和合本
保羅說:「我本是猶太人,生在基利家的大數,並不是無名小城的人。求你准我對百姓說話。」
當代聖經譯本
保羅說:「我是猶太人,來自基利迦的大數,並非無名小城的人。請准許我向百姓講幾句話。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
保羅說:「我是猶太人,是基利家的大數人,並不是無名小城的公民,求你准我向民眾講幾句話。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
保羅回答:「我是猶太人,出生在基利家的大數,是一個著名城市的公民。請你准許我向群眾講話。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
保羅說:「我本是猶太人,生在基利家的大數城,並不是無名小城的人。求你准我對百姓說話。」
CNET中譯本
保羅回答說:「我是猶太人,生在基利家的大數,是大城的人,請求你准我對百姓說話。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
保羅曰、我乃猶太人、生於基利家之大數、非鄙邑民也、請許我與民言、
新漢語譯本
保羅說:「我是猶太人,生在基利家的大數,並不是個無名小城的公民,求你准許我向民眾說話。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
保羅說:「我不是!我是猶太人,出生於基利家的大數城,並不是無名小城的人。請讓我對這些百姓說話。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”