和合本
到了臺階上,眾人擠得兇猛,兵丁只得將保羅抬起來。
當代聖經譯本
保羅剛走上臺階,眾人便兇猛地擁擠過來,士兵們只好把他舉起來抬著走。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
保羅到了台階下面的時候,士兵把他抬起來,因為群眾猛擠,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
保羅剛走上台階,因為群眾非常凶暴,兵士們只好把保羅抬了過去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
到了臺階上,眾人擠得兇猛,兵丁只得將保羅抬起來。
CNET中譯本
到了臺階上,因人群擠得兇猛,兵丁只得將保羅抬起來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
及階、以眾擁甚、士卒遂舁保羅、
新漢語譯本
保羅到了台階的時候,由於群眾猛力擠壓,士兵只得把他抬起來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
保羅走到台階時,群眾凶暴地衝上去,士兵不得不架著他離開。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”