和合本
眾人有喊叫這個的,有喊叫那個的;千夫長因為這樣亂嚷,得不著實情,就吩咐人將保羅帶進營樓去。
當代聖經譯本
人群中有人這樣喊,有人那樣喊,情形混亂不堪,千夫長無法辨明真相,便命人將保羅帶回軍營。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那時眾人叫這個喊那個,吵吵鬧鬧,以致千夫長沒有辦法知道真相,只好下令把保羅帶到營樓去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
人群當中有的喊這個,有的喊那個,亂成一團,叫指揮官無法查出真相,於是命令把保羅帶進營房。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
眾人有喊叫這個的,有喊叫那個的;千夫長因為這樣亂嚷,得不著實情,就吩咐人將保羅帶進營樓去。
CNET中譯本
群眾中有喊叫這個的,有喊叫那個的;千夫長因為這樣擾攘,得不著實情,就吩咐人將保羅帶進營樓去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾譁不一、千夫長因眾擾亂、不得其情、命曳之入營、
新漢語譯本
群眾中有的喊叫這個,有的喊叫那個;由於一片嘈雜紛亂,千夫長無法得知實情,就下令把保羅帶到兵營去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
群眾裡面有的喊這,有的喊那,鬧烘烘地,指揮官無法弄清楚,就下令把保羅帶往軍營。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”