和合本
千夫長立時帶著兵丁和幾個百夫長,跑下去到他們那裡。他們見了千夫長和兵丁,就止住不打保羅。
當代聖經譯本
千夫長馬上帶著軍兵和幾個百夫長趕來了。眾人一見千夫長和軍隊,便停止毆打保羅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
千夫長立刻帶著士兵和百夫長跑到他們那裡。眾人一看見千夫長和士兵,就停止毆打保羅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
指揮官連忙帶領軍隊和幾個軍官,趕到群眾那裡。他們一看見指揮官和軍隊,就停止毆打保羅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
千夫長立時帶著兵丁和幾個百夫長,跑下去到他們那?。他們見了千夫長和兵丁,就止住不打保羅。
CNET中譯本
千夫長立刻帶著兵丁和幾個百夫長跑到群眾所在;他們見了千夫長和兵丁,就止住不打保羅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
即率士卒、及百夫長、趨就之、眾見千夫長與士卒、則不復撲保羅、
新漢語譯本
千夫長立刻帶著士兵和幾個百夫長跑下去,到了他們那裡。他們看見千夫長和士兵,就住手不打保羅。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
馬上帶著一批軍官和士兵趕來。暴民看到他們,才不再毆打保羅。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”