和合本
至於信主的外邦人,我們已經寫信擬定,叫他們謹忌那祭偶像之物,和血,並勒死的牲畜,與姦淫。」

當代聖經譯本
至於那些外族信徒,我們已經寫信吩咐他們,不可吃祭過偶像的食物,不可吃血和勒死的牲畜,不可淫亂。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於信主的外族人,我們已經寫了信,吩咐他們要禁戒祭偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫亂。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
至於對外邦人中的信徒,我們已經寫信吩咐他們不可吃任何祭過偶像的食物,不可吃血或被勒死的牲畜,也不可有淫亂的行為。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
至於信主的外邦人,我們已經寫信擬定,叫他們不必遵守那些東西,只謹忌那祭偶像之物,和血,並勒死的牲畜,與姦淫。」

CNET中譯本
至於信主的外邦人,我們已經寫信擬定,叫他們避開那祭偶像的肉,和血,並勒死的牲畜,與姦淫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
至於異邦之信者、我儕已遺書、擬定宜戒祭像之物、及血、並勒死之牲、與淫而已、

新漢語譯本
至於相信了主的外族人,我們已按照議決寫信,要他們禁戒祭祀給偶像的東西、血、勒死的牲畜和淫亂。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
至於那些外族信徒,我們已經寫信把我們的決定告訴他們,叫他們不可吃拜過偶像的食物,不可吃血,不可吃勒死的牲畜的肉,不可姦淫。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”