和合本
你帶他們去,與他們一同行潔淨的禮,替他們拿出規費,叫他們得以剃頭。這樣,眾人就可知道,先前所聽見你的事都是虛的;並可知道,你自己為人,循規蹈矩,遵行律法。
當代聖經譯本
你和他們一起去行潔淨禮,並由你替他們付費,讓他們可以剃頭,好叫眾人知道你嚴守律法,循規蹈矩,關於你的傳聞都是假的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你把他們帶去,和他們一同行潔淨禮,並且替他們付錢,讓他們剃去頭髮,這樣大家就知道以前所聽見關於你的事,都不是真實的,也知道你是遵守律法循規蹈矩而行的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你帶著他們,跟他們一道去行潔淨禮,替他們繳費。這樣,他們就可以剃掉頭髮。你這樣做,大家就會知道,他們所聽見關於你的事不是事實,並且知道你自己也是遵守摩西法律的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你帶他們去,與他們一同行潔淨的禮,替他們拿出規費,叫他們得以剃頭。這樣,眾人就可知道,先前所聽見你的事都是虛的;並可知道,你自己為人,循規蹈矩,遵守律法。
CNET中譯本
你帶他們去,與他們一同行潔淨的禮,替他們繳費,叫他們得以剃頭。這樣,眾人就可知道,先前所聽見你的事都是無中生有;並可知道你自己為人循規蹈矩,遵行律法。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾攜之去、與之同潔、代為出費、俾得薙髮、如此、則眾知前所聞者皆虛、而爾自正行而守律也、
新漢語譯本
你帶這些人去,同他們一起行潔淨禮,並且支付他們的費用,好讓他們可以剃頭。這樣,大家就知道,他們從前聽人說關於你的事,都是毫無根據的,並且知道你本人素來行事,也是遵守律法的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你就帶他們到聖殿去,和他們一起領受潔淨禮,替他們付錢,讓他們可以把頭剃光。這樣,人家就會曉得,外邊對你的傳說是不實的。事實上,你平日是循規蹈矩,遵守摩西法律的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”