和合本
保羅既不聽勸,我們便住了口,只說:「願主的旨意成就,」便了。
當代聖經譯本
我們知道再勸也無濟於事,只好對他說:「願主的旨意成就。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他既然不聽勸,我們只說了「願主的旨意成就」,就不出聲了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們無法說服他,就都住口,只說:「願主的旨意成就。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
保羅既不聽勸,我們便住了口,只說:「願主的旨意成就。」便了。
CNET中譯本
保羅既不聽勸,我們便住了口,只說「願主的旨意成就」便了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
既不受勸、我儕則止、曰、願主旨得成焉、○
新漢語譯本
保羅既不聽勸,我們就不再說甚麼,只說:「願主的旨意成就。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
保羅不聽勸告,我們只好對他說:「願主的旨意實現。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”