和合本
到了我們這裡,就拿保羅的腰帶捆上自己的手腳,說:「聖靈說:猶太人在耶路撒冷,要如此捆綁這腰帶的主人,把他交在外邦人手裡。」
當代聖經譯本
他到了我們這裡,拿保羅的腰帶綁住自己的手腳,說:「聖靈說,『耶路撒冷的猶太人也要這樣捆綁這腰帶的主人,把他交給外族人。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他來見我們,把保羅的腰帶拿過來,綁住自己的手腳,說:「聖靈說,猶太人在耶路撒冷要這樣捆綁這腰帶的主人,把他交在外族人的手裡。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他來看我們,拿起保羅的腰帶,把自己的手腳綁了起來,說:「聖靈這麼說:這腰帶的主人會在耶路撒冷受猶太人這樣的捆綁,然後被交給外邦人。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
到了我們這?,就拿保羅的腰帶捆上自己的手腳,說:「聖靈說:『猶太人在耶路撒冷,要如此捆綁這腰帶的主人,把他交在外邦人手?。』
CNET中譯本
到了我們這裡,就拿保羅的腰帶捆著自己的手腳,說:「聖靈說:『猶太人要在耶路撒冷如此捆綁這腰帶的主人,把他交在外邦人手裡。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
就我儕、取保羅之帶、自縛手足、曰、聖神言猶太人在耶路撒冷、將如是縛斯帶之主、付異邦人手矣、
新漢語譯本
他來到我們這裡,拿起保羅的腰帶,捆綁自己的腳和手,說:「聖靈這樣說:『猶太人在耶路撒冷將會這樣捆綁這條腰帶的主人,把他交在外族人的手裡。』」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
幾天後,有個猶太省名叫亞迦布的先知來到我們的住處,拿起保羅的腰帶,把自己的手腳綁起來,說:「聖靈說:『耶路撒冷的猶太人會把這條腰帶的主人這樣捆起來,交給外族人。』」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”