和合本
我這兩隻手常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。
當代聖經譯本
你們都知道,我親手做工養活自己和同工。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我這兩隻手,供應了我和同伴的需要,這是你們自己知道的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們自己知道,我用我這雙手工作,來供給我和同工們的需要。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我這兩隻手常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。
CNET中譯本
我這兩隻手常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
乃此二手嘗供我、及偕我者之需、爾所知也、
新漢語譯本
你們自己知道,是我這雙手供給我和我同伴的需要。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我都用自己的雙手勞動,供給自己和同伴的需要,這是你們自己知道的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”