和合本
帶到亞倫子孫作祭司的那裡;祭司就要從細麵中取出一把來,並取些油和所有的乳香,然後要把所取的這些作為紀念,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

當代聖經譯本
帶到祭司——亞倫的子孫那裡。祭司要抓一把澆了油的細麵粉,連同所有乳香,作為象徵放在壇上焚燒。這是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
帶到亞倫子孫作祭司的那裡,祭司就從其中取出一把澆了油的細面,連同所有的乳香,作供物的象徵,焚燒在祭壇上,這是獻給耶和華馨香的火祭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
把它帶到亞倫系的祭司面前。祭司要拿一把麵粉,油,和全部的乳香放在祭壇上燒,象徵全部獻上。這火祭的香味是上主喜悅的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
帶到亞倫子孫作祭司的那裡;祭司就要從細麵中取出一把來,並取些油和所有的乳香,然後要把所取的這些作為記念,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

CNET中譯本
帶到亞倫子孫作祭司的那裡。祭司就要從細麵中取出一把來,並取些油和所有的乳香,然後要把所取的紀念性的一份,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
攜至亞倫子孫為祭司者、取其油?一撮、及所有之乳香、焚之於壇、以為記誌、是為馨香之火祭、奉於耶和華、