和合本
現在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文作心被捆綁),不知道在那裡要遇見什麼事;

當代聖經譯本
現在,我在聖靈的催促下去耶路撒冷,不知道在那裡會發生什麼事,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在,我的心靈受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那裡會遭遇什麼事,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在,為著順服聖靈,我要上耶路撒冷去。我不知道在那裡要遇到甚麼事;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在我往耶路撒冷去,心被捆綁,不知道在那?要遇見甚麼事;

CNET中譯本
現在聖靈催逼我往耶路撒冷去,不知道在那裡將要發生甚麼事;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今我心迫切往耶路撒冷、未知所遇若何、

新漢語譯本
「看啊,現在我被聖靈催迫,要到耶路撒冷去,我不知道在那裡會遇上甚麼事,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「現在我受聖靈的催促,要到耶路撒冷去。我不知道自己到了那裡會怎樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”