和合本
又對猶太人和希利尼人證明當向神悔改,信靠我主耶穌基督。
當代聖經譯本
我勸猶太人和希臘人都要悔改,歸向上帝,信靠主耶穌基督。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我對猶太人和希臘人都作過見證,要他們悔改歸向 神,信靠我們的主耶穌。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
無論對猶太人或外邦人,我都鄭重地勸告他們,要他們悔改,轉向上帝,並且信我們的主耶穌。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又對猶太人,和希臘人,證明當向上帝悔改,信靠我主耶穌基督。
CNET中譯本
對猶太人和希臘人見證,當悔改歸 神,信靠我主耶穌基督。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
勸猶太人、與希利尼人、宜以改悔向上帝、以信向我主耶穌基督、
新漢語譯本
我向猶太人和希臘人鄭重地作見證,告訴他們應當向神悔改,信靠我們的主耶穌。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我對猶太和其他民族的人都說要認罪悔改,信奉我們的主耶穌。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”