和合本
保羅又上去,擘餅,吃了,談論許久,直到天亮,這才走了。

當代聖經譯本
保羅說完就回到樓上,與大家一同掰餅、用餐,又談了很久,直到天亮才離去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
隨即回到樓上,擘餅吃了,又講了很久,直到天亮才走。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他接著又上樓,擘開餅吃了。他繼續談論許久,到天亮才離開。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
保羅又上去,擘餅,吃了,談論許久,直到天亮,這才走了。

CNET中譯本
然後保羅返回樓上,擘餅,吃了,繼續談論許久,直到天亮,這才走了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃復上、擘餅而食、相論久之、天明遂行、

新漢語譯本
保羅再回到樓上去,擘餅,吃了,又談了許久,直到天亮才離開。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
說完,他回到樓上,掰餅吃了,繼續往下講,一直講到天亮才走。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”