和合本
要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」
當代聖經譯本
祭司要抓著兩個翅膀把鳥撕開,但不可撕斷,然後把鳥放在壇上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
然後要拿著兩個翅膀把鳥撕裂,只是不可撕斷。祭司要把它放在祭壇,在炭火上的木柴上面焚燒,作為燔祭,就是獻給耶和華馨香的火祭。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,但是不要把翅膀撕下,然後把牠全部放在祭壇上燒獻。這火祭的香味是上主喜悅的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」
CNET中譯本
要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷,祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的禮物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
裂其翼而弗盡、陳之於柴、焚之於壇、是為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、