和合本
你們把這些人帶來,他們並沒有偷竊廟中之物,也沒有謗讟我們的女神。
當代聖經譯本
你們帶來的這些人既沒有偷廟裡的東西,也沒有褻瀆我們的女神。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們帶來的這些人,既沒有行劫廟宇,也沒有褻瀆我們的女神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們把這些人帶到這裡來,可是,他們並沒有盜取廟中的東西,也沒有褻瀆我們的女神。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們把這些人帶來,他們並沒有偷竊教會之物,也沒有謗讟你們的女上帝。
CNET中譯本
你們把這些人帶來,他們並沒有偷竊廟中之物,也沒有毀謗我們的女神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
況此人非攘殿物、非讟我女神、而爾曳之至此耶、
新漢語譯本
你們把這些人帶來,但他們既沒有偷竊廟宇的物品,也沒有褻瀆我們的女神。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們抓來的這兩個人,並沒有偷竊廟裡的東西,也沒有褻瀆我們的女神。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”