和合本
那城裡的書記安撫了眾人,就說:「以弗所人哪,誰不知道以弗所人的城是看守大亞底米的廟和從丟斯那裡落下來的像呢?
當代聖經譯本
最後,城裡的書記官出面調停,說:「各位以弗所市民,誰不知道以弗所城守護著亞底米女神廟和從宙斯那裡掉下來的神像呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
後來,書記官安撫群眾說:「以弗所人哪!誰不知道你們的城,是看守大亞底米的廟,又是看守宙斯那裡降下的神像的呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
最後,那城裡的書記官把群眾安撫下來。他說:「以弗所人哪,誰不知道以弗所城是守護大亞底米女神廟和那塊從天上降下來的聖石的?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那城?的書記,安撫了眾人,就說:「以弗所人哪,誰不知道以弗所人的城,是敬拜大女上帝戴安娜,和從丟斯那?落下來的像呢。
CNET中譯本
那城裡的書記,安定了眾人,就說:「以弗所人哪!誰不知道以弗所城看守大亞底米的廟和那從天上落下來的像呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
司書撫眾曰、以弗所人乎、孰不知我邑、乃守大亞底米之殿、及自丟斯所降之像乎、
新漢語譯本
城裡的書記使群眾安靜下來,然後說:「以弗所人啊,這裡有誰不知道以弗所人的城是守護偉大的亞底米廟宇,以及那從天上墜落下來的神像呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
後來該城的書記叫群眾安靜下來,對他們說:「以弗所人哪!以弗所城守護著偉大女神亞底美的神廟和她那從天上掉下來的神像,全世界的人不是都知道嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”