和合本
他聚集他們和同行的工人,說:「眾位,你們知道我們是倚靠這生意發財。
當代聖經譯本
他召集了工匠和同行的人,說:「各位都知道我們靠這一行發財,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他把這些人和同業的工人聚集起來,說:「各位,你們知道,我們是靠這生意賺錢的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
底米特召集了這些工人和所有的同業,對他們說:「各位,你們知道我們的繁榮是靠這一行業的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他聚集他們和同行的工人,說:「眾位,你們知道我們是倚靠這手藝發財。
CNET中譯本
他召集了手藝人和同業的人說:「各位!你們知道我們倚靠這生意發財。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
乃集諸工、與之同業者曰、諸君、我儕以此業獲利、爾所知也、
新漢語譯本
他把工匠和相關行業的工人聚集起來,說:「各位,你們知道我們這門生意使我們富足。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
底米丟集合他們和同行的其他工人,說:「各位,你們知道我們這一行的收入一向不錯。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”