和合本
這些事完了,保羅心裡定意經過了馬其頓、亞該亞,就往耶路撒冷去;又說:「我到了那裡以後,也必須往羅馬去看看。」
當代聖經譯本
這些事以後,保羅決定經過馬其頓和亞該亞回到耶路撒冷。他說:「到了那裡之後,我必須去羅馬看看。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這些事以後,保羅心裡定意要經過馬其頓、亞該亞,往耶路撒冷去。他說:「我到了那邊以後,也該去羅馬看看。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這些事情過後,保羅決定取道馬其頓和亞該亞,到耶路撒冷去。他說:「到了那裡以後,我也必須訪問羅馬。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這些事完了,保羅心?定意經過了馬其頓、亞該亞,就往耶路撒冷去;又說:「我到了那?以後,也必須往羅馬去看看。」
CNET中譯本
這些事完了,保羅決定經過馬其頓和亞該亞去耶路撒冷。他說:「我到了那裡,一定要看看羅馬。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
此事既竟、保羅定意經馬其頓、亞該亞、往耶路撒冷、曰、至彼後、我亦必見羅馬矣、
新漢語譯本
這些事完了以後,保羅心裡決定要經過馬其頓和亞該亞,前往耶路撒冷。他說:「我到了那裡以後,也必須到羅馬去看看。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
這些事情過了以後,保羅決定經由馬其頓和亞該亞,前往耶路撒冷。他說:「我去過了那裡之後,必須也到羅馬去看看。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”