和合本
主的道大大興旺,而且得勝,就是這樣。

當代聖經譯本
主的道就這樣傳開了,大大興旺起來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣,主的道大有能力地興旺起來,而且得勝。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這樣,主的道普遍傳開,大大興旺。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主的道大大興旺,而且得勝,就是這樣。

CNET中譯本
這樣,主的道就大大興旺而且得勝。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主道熾昌、而獲勝、有如此者、○

新漢語譯本
這樣,主的道大有能力地一直壯大,並且得勝。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
上帝的信息就這樣廣傳四方,越來越有力了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”