和合本
凡住在以弗所的,無論是猶太人,是希利尼人,都知道這事,也都懼怕;主耶穌的名從此就尊大了。

當代聖經譯本
全以弗所的猶太人和希臘人知道了這件事,都驚懼不已。主耶穌的名因此大受尊崇。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所有住在以弗所的猶太人和希臘人,都知道這件事;大家都懼怕,尊主耶穌的名為大。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所有住在以弗所的猶太人和外邦人聽見這事,都很害怕;主耶穌的名從此更受尊崇。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡住在以弗所的,無論是猶太人,是希臘人,都知道這事,也都懼怕;主耶穌的名從此就尊大了。

CNET中譯本
凡住在以弗所的,無論是猶太人,是希臘人,知道了這事,就都懼伯,主耶穌的名也就大受尊崇了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
居以弗所之猶太人、希利尼人、皆知之、無不恐懼、而主耶穌之名丕顯矣、

新漢語譯本
所有住在以弗所的人,不論是猶太人還是希臘人,都知道這事;他們全都感到害怕,主耶穌的名因而大受尊崇。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
以弗所的猶太和其他民族的人知道了這件事,都很害怕,從此主耶穌的名便大受尊重。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”