和合本
「人奉給耶和華的供物,若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或是雛鴿為供物。
當代聖經譯本
「如果有人用鳥作燔祭,要用斑鳩或雛鴿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「人若是獻鳥類為燔祭作耶和華的供物,就要獻斑鳩或雛鴿。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
若有人獻鳥類給上主作燒化祭,他必須選用斑鳩或鴿子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「人奉給耶和華的供物,若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或是雛鴿為供物。
CNET中譯本
「『人奉給耶和華的供物,若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或是雛鴿。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如獻禽為燔祭、以奉耶和華、則獻鳲鳩、或雛鴿、