和合本
因為耶和華在那裡變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別(就是變亂的意思)。
當代聖經譯本
因此,人稱那城為巴別,因為耶和華在那裡變亂了人類的語言,把他們分散到世界各地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因此,那城的名就叫巴別,因為耶和華在那裡混亂了全地所有的人的語言,又從那裡把他們分散在全地上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因此這座城叫做巴別;因為上主在那地方攪亂了人類的語言,把他們分散到世界各地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為耶和華在那裡變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
CNET中譯本
因為耶和華在那裡變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其城名曰巴別、因耶和華在彼淆億兆之言語、散之四方故也、○