和合本
這樣有兩年之久,叫一切住在亞西亞的,無論是猶太人,是希利尼人,都聽見主的道。

當代聖經譯本
這樣持續了兩年,亞細亞全境的居民,無論是猶太人還是希臘人,都聽見了主的道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣過了兩年,全亞西亞的居民,無論猶太人或希臘人,都聽見了主的道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這樣的工作繼續了兩年,因此所有住在亞細亞省的人,無論猶太人或外邦人,都聽見主的道。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣有兩年之久,叫一切住在亞細亞的,無論是猶太人,是希臘人,都聽見主耶穌的道。

CNET中譯本
這樣有兩年之久,叫一切住在亞西亞省的,無論是猶太人,是希臘人,都聽見了主的道。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如是者二年、致居亞西亞之猶太人、希利尼人、悉聞主道、

新漢語譯本
這樣持續了兩年,以致亞西亞所有的居民,無論是猶太人還是希臘人,都聽見主的道。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一直進行了兩年,使所有住在亞細亞省的猶太和其他民族的人都聽到了上帝的信息。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”