和合本
有一個猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所。他生在亞力山大,是有學問(或作:口才)的,最能講解聖經。

當代聖經譯本
那時有一個生於亞歷山大、名叫亞波羅的猶太人來到以弗所。他博學善辯,熟悉聖經。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一個生在亞歷山太的猶太人,名叫亞波羅,來到了以弗所。他很有口才,擅長講解聖經。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一個猶太人名叫亞波羅,來到以弗所。他生在亞歷山大,是個很有口才的人,對聖經有非常豐富的知識。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一個猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所。他生在亞力山太,是有口才的,最能講解聖經。

CNET中譯本
有一個猶太人來到以弗所,他名叫亞波羅,生在亞力山太,是有口才的,很能講解聖經的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有猶太人亞波羅者、生於亞力山太、至以弗所、

新漢語譯本
有一個名叫亞波羅的猶太人來到以弗所;他原籍亞歷山太,這人很有口才,精通聖經。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
其間,有個生於埃及的亞力山大城,名叫亞波羅的猶太人來到以弗所。他很有學問,也熟悉聖經,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”